![]() |
Länsi-Suomen Rukoilevaisten Yhdistys ry |
![]() Vanhat laulukirjatVanha suomalainen virsikirjaVanha suomalainen virsikirja on ollut kirkossamme pisimpään käytössä ollut virsikirja. Se otettiin käyttöön vuonna 1701 ja vasta 1886 tuli uusi virsikirja kirkkoomme. Tuolloin ei kuitenkaan vanhan virsikirjan virallinen asema vaarantunut, vaan se toimii edelleen uuden virsikirjan ohella kirkkomme virallisena virsikirjana ja sitä käytetään aktiivisesti juuri Länsi-Suomen alueella pidettävissä vanhan käsikirjan jumalanpalveluksissa sekä myös rukoilevaisseuroissa. Myös vanhemman polven heränneet eli körtit ja osa lestadiolaisista käyttää vielä vanhaa virsikirjaa. Vanha virsikirja sisältää käytännöllisesti katsoen kaiken siihenastisen suomenkielisen virsirunouden 1500-luvulta alkaen ja sen pitkään käyttöikään on sanottu vaikuttaneen sen virsien sisältämä runsas raamatullinen ja uskonopillinen aines. Vanhan virsikirjan merkitys kansamme uskonnollisena kasvattajana on ollut suuri, se on 1700-luvun Suomessa laajimmalle levinneenä ja luetuimpana kirjana toiminut opetusvälineenä kinkereillä ja koulussa. Vanha virsikirja opastaa veisaajaansa luottamaan Jumalan sanan lupauksiin ja Jumalan horjumattomaan armoon.Esimerkkinä vanhan virsikirjan virsi on nro 84, joka Jakob Achrenius on kirjoittanut psalmin 121 sanoihin vuonna 1694. Tämä virsi tuli ensimmäisen kerran suomalaiseen virsikirjaan vuonna 1701 ja on ollut kaikissa myöhemmissä virsikirjoissakin mukana. Uusimmassa virsikirjassa tämä virsi on numerolla 383, jonka sanat on liitetty myös oheen vertailun vuoksi.
Siionin virret ja Halullisten sielujen hengelliset laulutVanhan suomalaisen virsikirjan lisäksi rukoilevaisseuroissa lauletaan "Siionin virret ja Halullisten sielujen hengelliset laulut"-laulukokoelmaa, jossa on siis nidottu yhteen kaksi eri kirjaa ("Siionin virret" ja "Halullisten sielujen hengelliset laulut"). Jälkimmäisestä puhuttaessa puhutaan usein Akreniuksesta, sillä pitkään koko kokoelmaa pidettiin pastori Abraham Akreniuksen tekemänä.Siionin virret ovat edelleen alkuperäisessä suomennosmuodossaan. Taivassalon kirkkoherra Elias Lagus suomensi vuonna 1790 Siionin virret ruotsinkielestä. Siionin virsiä on yhteensä 223 kappaletta ja muutama niistä on myös Akreniuksen (Halullisten sielujen hengelliset laulut) puolella hiukan toisin sanoin käännettynä. Yhtenä esimerkkinä yhteisistä virsistä on virsi Nyt ylös sieluni, joka on Akreniuksessa numerolla 16 ja Siionin virsissä numerolla 223. Seuraavassa ensimmäinen säkeistö kummastakin, josta voi nähdä mielenkiintoisen erilaiset versiot käännettynä samasta ruotsinkielisestä kantatekstistä.
--- 25.11.99 Markus Halminen ---
| ||||||||||||
Sivuja päivitetty viimeksi 29.11.2020 Sivujen ylläpito: |